Легалізований переклад – це засвідчення автентичності підпису уповноваженого перекладача і наявність у нього дозволу на переклад, виданого Міністерством Юстиції. Ця сертифікація здійснюється нотаріусом шляхом підписання та оснащення печаткою перекладеного документу.
Для того щоб переклад був легалізований, необхідно подати нотаріусу оригінал документа та дотримуватися правила легалізації.
Легалізований переклад використовується для офіційних або міжнародно-правових документів і повинен гарантувати законність документа державним органом або уповноваженим на це органом. Процес легалізації перекладу завіряє, що підпис та штамп на документі автентичні.
Нотаріальне посвідчення потрібно тільки в тому випадку, якщо мова йде про переведення офіційних документів, виданих державними установами або іншими зарубіжними країнами:
· Легалізація підпису перекладача
· Переклад актів цивільного стану
· Переклад дипломів і документів про освіту
· Переклад паспорта
· Легалізовані переклади документів, що засвідчують особу: посвідчення особи, паспорт, свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб, свідоцтво про смерть, водійські права
· Легалізовані переклади документів на автомобіль: реєстраційне свідоцтво, договори купівлі-продажу, посвідчення транспортного засобу, фактури
· Легалізовані переклади юридичних документів компаній
· Легалізовані переклади довідок про наявність (відсутність) судимості
· Легалізовані переклади запрошень за кордон, медичних довідок, довіреностей
· Легалізовані переклади документів, виданих судами: судові постанови, позови, рішення, постанови
Після того як оформлена легалізація перекладу документів, нотаріус посвідчує, що підпис або печатка перекладача є автентичними, і що перекладач має дозвіл, виданий Міністерством Юстиції Республіки Молдова. Авторизований переклад з нотаріальним посвідченням включає переклад документа і його легалізацію нотаріусом.
ПОТРІБЕН ПЕРЕКЛАД БУДЬ-ЯКИХ ДОКУМЕНТІВ? НЕМАЄ НІЧОГО ПРОСТІШЕ!